Бартош Дзялошиньский/Bartosz Działoszyński (род. 1977) – польский ученый, преподаватель высшей школы, редактор, писатель НФ.
Родился в г. Плешеве (Pleszew), ныне живет в г. Варшаве. В 1995–2000 годах учился на Межфакультетских индивидуальных гуманитарных курсах (MISH – Międzywydziałowe Indywidualne Studia Humaninistyczne) Варшавского университета, специализируясь в философии. Работает в издательстве “Wydawnictwo Naukowe PWN”, где редактирует мультимедийные, а также издающиеся «в бумаге» энциклопедии и другие специальные издания. После окончания докторантуры в Институте философии защитил диссертацию о цивилизационных концепциях. Опубликовал монографии „Życie i smierć trzech koncepcji sztuki/Жизнь и смерть трех концепций искусства” (2016), “Cywilizacja. Skice z dziejów pojęcia w XVIII i XIX wieku/Цивилизация. Очерки истории понятия в XVIII и XIX веках” (2018).
Дебютировал в художественной литературе рассказом “Śmierć Pentesilei/Смерть Пентесилеи”, опубликованным в 2002 году на страницах журнала “Przegląd Filozoficzno-Literacki”. В дальнейшем напечатал восемь НФ-рассказов в журнале “Nowa Fantastyka” (2012–2018) и один – в журнале “Fantastyka. Wydanie Specjalnie” (2018).
На русский язык произведения Бартоша Дзялошиньского не переводились.
15. В рубрике «Польская проза» напечатаны три текста.
15.1. Рассказ “Demon z Arkony/Арконский демон” написал Анджей Мищак/Andrzej Miszczak (стр. 17—25). Иллюстрации ЯРОСЛАВА МУСЯЛА/Jarosław Musiał.
Действие рассказа разворачивается на территории балтийского острова Рюген (в славянских легендах и поэме А. Пушкина – остров Буян), в городе и религиозном центре балтийского славянского племени руян Арконе, в том самом 1168 году и в тот самый момент, когда датский конунг Вальдемар и епископ Абсалон разрушили храм верховного бога полабских славян Святовита и низвергли его резное изваяние. Автор пытается вглядеться в проблему веры в божество, рассматриваемую как со стороны подростка-язычника, сына одного из островитян, так и со стороны датского дружинника-христианина…
В дальнейшем рассказ не перепечатывался, на другие языки не переводился. Ни его карточки, ни биобиблиографии автора на сайте ФАНТЛАБ нет. И это первое (но далеко не последнее) появление писателя на страницах нашего журнала.
15.2. Рассказ “Lensmann i kot, który płakał/Ленсман и кот, который плакал” написала Сильвия Скорстад/Silvia Skorstad (стр. 26—34). Иллюстрации НИКОДЕМА ЦАБАЛЫ/Nikodem Cabała.
«Норвежский полицейский – ленсман Леандр Сунд познакомился с черным котом Чертом при весьма трагических обстоятельствах: автомобиль, в котором тот ехал вместе со своей хозяйкой, польской девушкой Александрой, валялся под откосом скользкой зимней дороги, мертвая хозяйка сидела за рулем, удерживаемая на сидении ремнями безопасности, а кот, осыпанный осколками стекла, но невредимый, сидел рядом… и плакал. Плакал огромными слезами, сплывавшими двумя мокрыми дорожками по шерстке на его мордочке…».
Это первое (и, к сожалению, пока что последнее) появление писательницы на страницах нашего журнала. В дальнейшем рассказ не перепечатывался, на другие языки не переводился. Ни его карточки, ни биобиблиографии автора на сайте ФАНТЛАБ нет.
15.3. Рассказ “Rozmowy Li/Разговоры Ли” написал Бартош Дзялошиньский/Bartosz Działoszyński (стр. 35 -- 38). Иллюстрации ТОМАША НЕВЯДОМСКОГО/Tomasz Niewiadomski.
«Самый необычный текст номера -- сумма размышлений на несколько тем, приправленная изрядной долей абсурда, но в целом представленная в настолько причудливой и непривлекательной форме, что начинаешь подозревать автора в отсутствии необходимых писательских навыков…» (Из читательского отзыва).
Это первое (но далеко не последнее) появление писателя на страницах нашего журнала. В дальнейшем рассказ не перепечатывался, на другие языки не переводился. Ни его карточки, ни биобиблиографии автора на сайте ФАНТЛАБ нет.